Среда, 8.2.2012
Приветствую Вас Гость • Регистрация • Вход
Меню Аудиокниги Краткие содержания произведений Учебники Журналы Художественная литература Учебные материалы
Главная » Статьи » Підручники, навчальні посібники » Пономарьов - Культура слова

В категории материалов: 45
Показано материалов: 1-25
Страницы: 1 2 »

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам

Український народ упродовж усієї своєї нелегкої історії
творив і плекав рідну мову. Митці слова відшліфовували
кожну його грань, щоб піднести нашу мову до рівня
найрозвиненіших мов світу. Але залишитися на вершині
вона зможе тільки тоді, коли ми й далі берегтимемо її як
найцінніший скарб, пильнуватимемо її норми. Дбатимемо
про те, щоб єдиний народ мав єдину мову.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 169 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Одне із завдань заголовка в газеті —привертання уваги
читача. Розгорнувши «Літературну Україну» за 17 квітня
1997 року, я відразу «клюнув» на категорично-закличний
заголовок «І все ж Січ — Запорозька!», а ще більше на
оксиморонічний підзаголовок «Репліка-роздум». І неда-
недаремно — в матеріалі йшлося про мене.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 177 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


«Думки нарозхрист» Павла Загребельного, видатного
українського письменника, не можуть залишити бай-
байдужими ні його прихильників, ні опонентів. Роздуми
цікаво читати, звіряючи з власними, а також з поглядами
інших сучасників. Це дає можливість відтворити повніше
картину життя України наприкінці XX століття. Письмен-
Письменник виступає тут у ролі ігубліциста, а публіцистика, відома
річ, вимагає недвозначних оцінок, чіткої позиції автора,
який прагне переконати читача в тому, що обстоює та
проти кого виступає. Брак такої чіткості (в тому числі й
мовної) неабияк послабляє впливовість публіцистичного
виступу.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 238 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Перебуваючи в зарубіжному відрядженні, я щоразу,
коли простував вулицями Праги, з сумом і зітханням думав
про Київ. Тут, у столиці Чехії, всі магістралі промовляють
до перехожих національною державною мовою в назвах
магазинів, кав'ярень, ресторанів, рекламних панно. У
моєму ж рідному місті всі вулиці зіноземнилися, тільки й
знай, що вивіски в англійсько-російській формі. Тут, у
Празі, за таке мера б судили, не те що з роботи зняли.
Керівники ж української столиці байдуже проходять повз
ці чорні пороги нашої культури.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 166 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Літній чоловік на подвір'ї Хмельницької приміської
автобусної станції питає в студента політехнічного інсти-
інституту, що таке на кшталт. Діставши пояснення, «дідусь з
підкованих» (бо читає всі газети) цікавиться значенням
вислову на всіх теренах, позаяк у його селі замість бовкаю
або мелю казна-що кажуть тереню-мареню. Тут мені прига-
пригадалося, як років тридцять тому на теперішній вулиці Бог-
Богдана Хмельницького перед крамницею «Цигарки. Тютюн»
стояли два парубки й несамовито реготали.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 277 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


З-поміж численних питань, які ось уже не один рік
обговорюються (завдяки започаткованій у квітні 1985 року
добі гласності й демократизації) на сторінках нашої преси,
одне з найважливіших —мовне питання. Дивного в цьому
нічого немає. Віддаючи належне економічним, еколо-
екологічним, суспільно-політичним та іншим життєво важливим
проблемам, люди з особливою гостротою відчули потребу
в збереженні рідної мови — духовної основи нації. Про
значення рідної мови в житті людини неодноразово ви-
висловлювалися в усі часи відомі й менш відомі представники
різних народів світу. «Поки жива мова народна в устах
народу, доти живий і народ», —казав видатний вітчизня-
вітчизняний педагог минулого століття К. Ушинський.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 228 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Від попередніх розділів книжки цей від-
відрізняється тим, що в ньому йдеться не про
лексичні, фразеологічні, граматичні та стиліс-
стилістичні особливості української літературної мо-
мови, а про її роль у житті держави, у духовному
відродженні нашого народу. Написані напри-
наприкінці 80-х — на початку 90-х років статті від-
відбивають різні етапи становлення української
мови як державної та функціонування її в
незалежній Україні.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 250 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Слова з фонемою Ґ
Загальні назви
автотренінг, -у
аґрус, -у
аґрусівка
аґрусовий
аґу (виг.)
агусі
агукати
алеґрі
алегро (муз.)
ангажемент, -у
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 336 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Українська мова належить до тих індоєвропейських
мов, де проривний задньоязиковий приголосний ґ пере-
перейшов у глотковий, або фарингальний, г (іноді його ще
називають фрикативним). Зі слов'янських мов таке явище
спостерігаємо також у білоруській, верхньолужицькій, сло-
словацькій та чеській мовах. Там, де в інших слов'ян на місці
праслов'янського ? зберігся проривний г (§), у зазначених
п'ятьох мовах маємо фрикативний г Aг). Для прикладу
візьмемо слово голова: паї. §о1уа, п., нл. §1о^а, рос. голова,
болг., мак., срб. глава (вимовляється, як наша фонема г),
хрв., слп. §1ауа, з одного боку, та укр. голова, бр. галава, вл.
пкша, слц., ч. Мауа — з другого.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 384 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

 
В Україні і на Україні
Ще за радянських часів багато хто цікавився, чому
чуємо й читаємо в Росії, у Франції, в Англії, у Вірменії, але
на Україні. Після того, як наша Батьківщина відновила
свою незалежність, в офіційному вжитку запанувала форма
в Україні. Проте окремі громадяни її не сприймають і
вишукують різні підстави, аби повернутися до старого —
на Україні.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 364 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Компостувати, а не компостирувати
Відомо, що дієслова іншомовного походження, входячи
в українську мову, втрачають наросток -ир: дезавуювати,
легалізувати, редагувати, транспортувати, фотографу-
фотографувати тощо. Деякі з цих дієслів під упливом російської мови
спочатку вживалися в нас з -ир (-ір, -їр): бравірувати,
мусирувати, шокірувати, але згодом їх витіснили законо-
мірніші українські варіанти — бравувати, мусувати, шоку-
шокувати. У сучасній українській літературній мові з -ир
зберігаються дієслова компостирувати та репетирувати.
Мовознавці пояснюють це прагненням уникнути над-
надмірної омонімії: є вже компостувати — перетворювати на
добриво (компост) та репетувати — голосно кричати,
верещати. Але носії української мови не сприймають
дієслів з -ир.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 456 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Українська мова належить до тих слов'янських мов, що
зберегли кличний відмінок, тоді як інші (російська,
білоруська тощо) втратили його. Тож у нашій мові тепер,
як і колись, сім відмінків: називний, родовий, давальний,
знахідний, орудний, місцевий та кличний, що зафіксовано
й у новому виданні «Українського правопису» (К., 1990).
Кличний відмінок у нас (не так, як у чехів і поляків!)
тривалий час перебував у становищі Попелюшки: його
називали кличною формою, дозволяли при звертанні за-
замість нього вживати іменники у формі відмінка називного.
Ллє всі борці за культуру рідної мови завжди обстою-
обстоювали законні права цієї граматичної категорії, витіснення
якої спричинило б зникнення ще однієї оригінальної,
збереженої в віках риси. Наприклад, М. Рильський писав:
«Ще гірше стоїть справа з кличним відмінком.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 2849 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Батькові — давальний відмінок
Батьку! —кличний відмінок
Однією з морфологічних особливостей сучасної україн-
української літературної мови є наявність у Іменників чоловічого
роду другої відміни варіантних закінчень давального
відмінка однини: -ові (-еві, -єві) та -у (-ю). Це дає змоіу
врізноманітнювати виклад, уникати нанизування в реченні
слів з однаковими закінченнями. Скажімо, не зовсім удало
зі стилістичного погляду звучить фраза: «Диплом про за-
закінчення університету вручається випускнику Петру Бон-
Бондаренку». Що ж тут рекомендує стилістична норма? Коли
в давальному відмінку стоїть одне слово, треба вживати
форми з -ові (-еві, -єві): написати листа братові, зателефо-
зателефонував товаришеві, допоміг батькові косити сіно.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 666 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Порівняно з досить помітними лексичними
помилками, про які вже чимало писали і ще
багато писатимуть, менш виразними с похибки
морфологічного та синтаксичного плану. Але
віл того вони не перестають бути вадами.
Відступи від морфологічних і синтаксичних
норм української літературної мови знижують
рівень культури мовлення ще більше, ніж
лексичні огріхи.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 328 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

Тягар (а не вантаж) обов'язків
Багато фразеологічних одиниць має чітко окреслене
національне обличчя. Безпідставне калькування тут особ-
особливо недоречне, до нього вдаються з незнання, з неви-
невибагливості або з лінощів люди, яким чужі муки слова.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 324 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

А хура й досі там, а віз і нині там
Часто послуговуються журналісти висловом з байки
І. Крилова а віз і нині там (коли хочуть емоційно висло-
висловитися про те, що якесь діло не йде). Нічого поганого в
тому, звичайно, немає, треба збагачувати палітру виразо-
виразових засобів. Прикро лише те, що майже ніхто не згадус
українського вислову з байки Л. Глібова а хура й досі там.
Можливо, бояться рідковживаного тепер слова хура
(великий віз або сани для перевезення вантажів та людей).
Але ж незнання якогось слова не є підставою для ігнору-
ігнорування цілого фразеологізму.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 690 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Мовні одиниці, що складаються з кількох роздільно
оформлених компонентів, характеризуються стійкістю
лексичного складу та синтаксичної будови і, як і окремі
слова, позначають поняття, звуться фразеологічними
одиницями, або фразеологічними зворотами, чи просто
фразеологізмами.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 1014 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


У засобах масової інформації зростає кількість рек-
рекламних оголошень різного плану. Вадою майже всіх текстів
цих оголошень є численні помилки проти норм сучасної
української літературної мови. Ті, хто читас ці оголошення
на радіо й телебаченні, не володіють вимовними нормами
української мови і замість код (Харкова, Одеси, Ужгорода)
кажуть кот; замість сюрприз, хліб вимовляють сюрприс,
хліп і под. Пропонують рослинну олію й евкаліптове масло.
Олія, як відомо, бувас тільки рослинна, тому досить ска-
сказати олія (а евкаліптова, соняшникова, кукурудзяна —то вже
її види).
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 347 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Частково про них уже згадувалося в цій книжці. Але
трапляються особливо кричущі випадки порушення лек-
лексичних норм, коли в засобах масової інформації викорис-
використовують російські слова, сяк-так пристосовані до україн-
української фонетики.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 315 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Запозичання іншомовних слів є наслідком географіч-
географічних, економічних, наукових, культурних та інших зв'язків
між народами. Слова іншомовного походження с одним із
шляхів збагачення лексичного складу кожної мови. У
різних мовах співвідношення питомих та запозичених слів
не однакове — в одних їх більше, в інших менше, що
пояснюється багатьма мовними та позамовними чинни-
чинниками. В українській мові, за підрахунками лінгвістів, чу-
чужомовні слова становлять приблизно 10 відсотків.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 674 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Слово ономастика (від гр. онома — «Ім'я») мас два
значення: сукупність власних назв у словниковому складі
мови, а також галузь мовознавства, що вивчає назви країн,
міст і сіл та їхніх частин, назви морів, річок, озер, гір та
інших ономастичних об'єктів; імена, прізвища й прі-
прізвиська людей тощо.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 337 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Чимало термінологічної лексики утворено шляхом ме-
метафоризації — перенесення назви з одного явища або
предмета на інший на підставі подібності ознак чи
функцій. Такий спосіб творення термінів спільний для всіх
мов. Наприклад, поширений у техніці термін сорочка
(ізольована порожнина в машинах та апаратах для цирку-
циркуляції охолоджувальної чи обігрівної речовини) передається
в слов'янських мовах так: укр. сорочка, рос. рубашка,
п. козгиіка, ч. ко$і1е і т. д.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 194 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)


Газета «Вечірній Київ» багато років веде рубрику «Бо
то не просто мова, звуки...», під якою виступають мово-
мовознавці, вчителі, письменники, публіцисти, інженери,
робітники, селяни — люди з різних куточків України,
об'єднані щирим уболіванням за долю української мови.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 1052 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

Пам'ятка і пам'ятник
Здавалося б із словами пам'ятка та пам'ятник уже все
гаразд: маємо Товариство охорони пам'яток історії та
культури (хоча спочатку в складі його назви замість нам 'я-
ток стояло пам'ятників), часопис «Пам'ятники України»
перейменовано на «Нам 'ятки України». Але багато мовців,
серед яких, на жаль, є й працівники засобів масової
інформації, досі не бачать особливої відмінності між цими
двома паронімами. По радіо й телебаченню часом висту-
виступають кореспонденти, які розповідають про роботу
Товариства пам'ятників... Виходить, є потреба ще раз нага-
нагадати, що пам'ятник у сучасній українській літературній
мові має тільки одне значення — скульптурна споруда на
пам'ять або на честь когось чи чогось.
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 765 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

Індійці й індіанці
Індійці, як відомо, живуть в Індії. Проте це слово в
газетах використовують як назву корінного населення
Америки: «Майже напівлегально грав ролі індійців та
гномів; Побували в гостях у вождя індійського племені»
Пономарьов - Культура слова | Просмотров: 476 | Добавил: Blacklady | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

1-25 26-45

Книги Аудиокниги Краткие содержания произведений Учебники Журналы Художественная литература Учебные материалы

Сайт Свободная Библиотека занимается каталогизированием ссылок на материалы, имеющиеся в интернете. Все материалы принадлежат их авторам, а наш сайт дает вам возможность скачать бесплатно книги, фильмы, аудиокниги и многое другое. © 2012 Создать бесплатный сайт с uCoz Мы рекомендуем: