Статистика

Онлайн всего: 6 Гостей: 6 Пользователей: 0
|
Краткие содержания произведений. Підручники, посібники.
УРОК б Речення з присудковими словами на -но, -то
(Предложения со сказуемостными словами на -но, -то) В уроках 1 и 4 мы уже рассматривали некоторые особенности сказуемостных слов на -но, -то. В частности, указывалось, что изучающие украинский язык сразу обращают внимание на предложения с данными формами. .Широкое употребление глагольных форм на -но, -то в функции сказуемостного слова является одной из синтаксических особенностей, отличающей украинский язык от русского. В предложениях с формами на -но, -то нет подлежащего, и зависимым членом предложения выступает винительный падеж имён существительных или местоимений. Обычно винительный падеж в качестве прямого дополнения стоит перед сказуемостным словом на -но, -то. Вы убедитесь в этом, уяснив порядок слов, например, в известной украинской народной песне: Ой у полі жито Копйтами збйто, Під білою берёзою Козаченька вбито. Ой убито, вбито, Затягнено в жито, Червоною китайкою Личенько накрито. В большинстве случаев в русском языке вместо украинских форм на -но, -то используются страдательные причастия в функции сказуемого, сравните: Ці теплі слова сказано не про вас — Эти теплые слова сказаны не о вас; Передплату на журнали продовжено — Подписка на журналы продлена; Ці кадри фільму знято у Львові — Эти кадры фильма сняты во Львове. 210 Следует подчеркнуть, что глагольные формы на -но, -то никогда не употребляются с существительными в творительном падеже (укр. орудному відмінку), обозначающем деятеля. При указанных глагольных формах творительный падеж может выступать только в значении орудия или средства, напр.: Листа написано олівцем; Ялину зрубано сокирою. Сказуемостные формы на -но, -то часто встречаются в языке художественной литературы и в разговорной речи. Приведем пример талантливого использования этих форм поэтессой Линой Костенко: «Мучено. Мічено. В душу на- смічено. Долю окрадено й плівку засвічено». ЖИТТЯ СЛОВА Порівняймо вік людини і слова. Людина прожити двісті років не може. Для слова ж цей вік звичайний. Ним слово не здивуєш. Скільки років виповнилося, наприклад, іменникові картопля? Він не вирізняється ні особливою формою, ні змістом. Здається, в нашій мові живе з дуже давніх пір. Проте слово картопля називає овоч, який примандрував на Україну порівняно недавно, у 18 столітті. Услід за овочем воно через російську й польську мови запозичено з німецької назви КагіоїГеі. Слово поступово пристосувалося до нових умов і зазвучало по-українськи картопля. Років йому тепер понад двісті. Простує вже до свого трьохсотліття. До похилого віку слову ще далёко. Коли скинути з пліч якусь сотню років, то матимемо слово якраз у повній силі. До таких понадстолітніх слів залежить мрія. Це запашне слово вирізьблено за найвищими вимогами краси. Приємно, що добре знаємо його рік народження — 1873. Саме цього року написано вірш, присвячений Олені Пчїлці — матері Лесі Українки. У вірші вперше використано нове слово мрія. Воно влилося в українську мову і збагатило її виражальні можливості. Це слово, витворене Михайлом Старйцьким, перетнуло сторіччя, але гучйть дзвінкоголосо. Іноді слово затихає і, знеможене, зникає у плині літ. Так сталося з молодим для нас словом кібернетика. Ми його вважаємо словом новим, яке побачило світ у вік науково-технічного прогресу. А насправді це слово народжено вдруге або і втретє. Спочатку термін кіЬегпеіікеГу значенні «мистецтво керування» вжив давньогрецький філософ Платон. Минуло майже два тисячоліття — і слово кібернетика знову зазвучало у французького фізика й 8* 211 математика Андре-Марї Ампера, який надав йому іншого змісту. Французький учений почав мислити про науку керування суспільством. Проте знову слово було забуто. Щасливішу долю для нього принесло 20 століття. Рік 1947 став роком третього народження терміна кібернетика. Оживив слово основоположник кібернетики Нбр- берт Вїнер і запровадив його в новому значенні «наука про загальні закони одержання, зберігання, передавання й перетворення інформації у складних керуючих системах». Воно немовби чекало поклику часу й поспішило до багатьох мов світу. Слово кібернетика стало звичним і в українській мові. людина «человек; личность» звичайний «обыкновенный; обычный; обыденный; привычный; принятый, общепринятый; простой, рядовой, заурядный» здивувати «удивить; изумить, поразить; озадачить» наприклад «например» вирізнятися «выделяться» особливий «особенный; особый; сугубый» здається «кажется; по-видимому» проте «однако, но; все же» овоч «овощи; плод, плоды» мандрувати «путешествовать, странствовать; скитаться; кочевать; идти, отправляться, направляться; уходить» запозичити «заимствовать, позаимствовать; перенять» пристосуватися «приспособиться; приладиться; примениться; приноровиться; сообразоваться; подладиться» умова «условие» похйлий (о возрасте) «преклонный» якййсь «какой-то, один; некий, некто; какой-нибудь» запашний «душистый, ароматный, пахучий, благоуханный, благовонный» вирізьбити «вырезать; высечь; изваять» найвищий «самый высокий, наивысший, выше всего; высочайший; высший; верховный» вимога «требование» приємно «приятно» перетяти, перетнути «пересечь; перерезать; преградить; пресечь» гучати «звучать» дзвінкоголосо «звонко» знеможений «изнеможённый, изнемогший» зникати «исчезать, пропадать; скрываться» плин «течение» вважати «считать, полагать; признавать; принимать; числить; принимать во внимание» насправді «на самом деле; в действительности» вдруге «вторично, (во) второй раз; повторно» втретє «в третий раз» спочатку «вначале, первое время, на первых порах, сначала, первоначально; раньше, прежде» мистецтво «искусство» керування «управление, правление; руководство» надати «предоставить; дать; присвоить; присудить; произвести; придать; сообщить; облечь; привести» 212 запровадити «ввести; завести; учредить; насадить» загальний «общий; всеобщий» одержання «получение» ' зберігання «сохранение; хранение» перетворення «превращение, претворение; преобразование» немовби «будто бы, как будто бы, словно, точно, как бы» чекати «ждать; дожидаться, поджидать; выжидать» поклик «зов; клич; призыв» звичний «привычный; обычный» З мовної скарбниці Сказано — зроблено «Сказано — сделано» шито й крито, шйто-крйто «шито-крыто, шито да (и) крыто» За моё жито та й мене побито. ВПРАВИ 1. Прочитайте текст. Випишіть речення з присудковими словами на -но, -то й перекладіть ці речення рідною мовою. 2. Утворіть від дієслів виконати, забути, перекласти, посіяти, розбити присудкові форми на -но, -то і складіть речення з цими формами. 3. Перекладіть українською мовою. Порівняйте російські речення з пасивними дієприкметниками (рос. страдательными причастиями) й українські речення з присудковими формами на -но, -то: Культурные люди стали на точку зрения следствия: работала шайка гипнотизеров и чревовещателей, великолепно владеющая своим искусством. Меры к ее поимке, как в Москве, так и за пределами ее далеко, были, конечно, приняты немедленные и энергичные, но, к великому сожалению, результатов не дали. Именующий себя Воландом со всеми своими присными исчез и ни в Москву более не возвращался и нигде вообще не появлялся и ничем себя не проявил. Совершенно естественно, что возникло предположение о том, что он бежал за границу, но и там нигде он не обозначился. Следствие по его делу продолжалось долго. Ведь как- никак, а дело это было чудовищно! Не говоря уже о четырех сожженных домах и сотнях сведенных с ума людей, были и убитые. О двух это можно сказать точно: о Берлиозе и об этом злосчастном служащем в Бюро по ознакомлению иностранцев с достопримечательностями Москвы, бывшем бароне Майгеле. Ведь они-то были убиты. Обгоревшие кости второго были обнаружены в квартире № 50 по Садовой улице, после того как потушили пожар. Да, были жертвы, и эти жертвы требовали следствия. Но были и еще жертвы, и уже после того, как Воланд покинул столицу, и этими жертвами стали, как это ни грустно, черные коты. Штук сто примерно этих мирных, преданных человеку 213 и полезных ему животных были застрелены или истреблены иными способами в разных местах страны. Десятка полтора котов, иногда в сильно изуродованном виде, были доставлены в отделения милиции в разных городах. Например, в Армавире один из ни в чем не повинных зверей был приведен каким-то гражданином в милицию со связанными передними лапами. (Булгаков Михаил. Мастер и Маргарита. К-, 1988)
|
| Категория: И.Р.Выхованец, ЕА.Карпиловская, Н.Ф.Клименко. Изучаем УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК. Расширенный курс. | Добавил: Blacklady (16.09.2009)
|
| Просмотров: 532
| Рейтинг: 1.0/1 |
|