Статистика

Онлайн всего: 6 Гостей: 6 Пользователей: 0
|
Краткие содержания произведений. Підручники, посібники.
УРОК 10 Суфіксація дієслів
(Суффиксация глаголов): атакувати (атаковать), бліднути (бледнеть), опікунствувати (опекунствовать), бетонувати (бетонировать), газифікувати (газифицировать), зеленішати (зеленеть) От основ существительных образуются глаголы, обозначающие действие, различным образом связанное с тем, что названо производящей основой, с помощью следующих суффиксов: -ува-/-юва-: аргументувати, сортувати, слюсарювати; -ірува-/-ирува-: експедирувати, лідирувати, пікірувати; -ізува-/-изува-: кристалізувати, поетизувати, екранізувати; -фікува-: класифікувати, містифікувати, муміфікувати; -ствува-: дирёкторствувати, репетиторствувати; -и-/-і-: сріблити, сталеварити, оліїти; ~а-/-я-: карати, сідлати, вечеряти; -нича-: дармоідничати, дипломатничати; -і-: зоріти, колосіти, потіти. Наиболее продуктивным из всех суффиксов является -ува-1'Юва-. В русском языке ему соответствует -ова-\ шлюзувати — шлюзовать. Суффикс -ува- обозначает действие, различным образом связанное с мотивирующим существительным, которое называет его результат: межа -► межувати, ім'я -► іменувати; инструмент: свердло -► свердлувати, фрезер -► фрезерувати; вещество: цемент -* цементувати, бальзам -> бальзамувати; место: базар -► базарувати и др. Украинский язык в отличие от русского к основам заимствованных производящих су- 153 ществительных суффикс -два- присоединяет непосредственно: укр. анексувати рус. аннексировать бойкотувати бойкотировать експортувати экспортировать імпортувати импортировать синтезувати синтезировать Нужно запомнить, что присоединение -ува- к некоторым суффиксальным основам сопровождается чередованиями: ець — ц: кравець -► кравцювати, старець -► старцю-' вати, швець -► шевцювати; ень — н: блазень -► блазнювати. В украинском языке группа глаголов с суффиксом -ірува-/-ирува- незначительна: гравірувати, драпірувати, рекогносцирувати, фарширувати. В украинском встречаются слова с суффиксами -іру- ва-/-ирува- и -ува-, отличающиеся значением: командирувати (отправить в командировку) и командувати (командовать); парирувати (парировать) и парувати A) испаряться; 2) паровать); радирувати (радировать) и радувати (радовать); репетирувати (репетировать) и репетувати (кричать). В украинском и русском языках в научно-техническом стиле, а через его посредничество и в общелитературном языке продуктивны суффиксы -ізува-/-изува-. Первый следует после согласных г (каталогізувати), л (аналізувати), н (організувати), п (типізувати); второй — после р (бактеризувати), т (драматизувати), ш (фетишизувати). В украинском языке под влиянием русского распространился суффикс -нича-: дармоідничати, капосничати, посерёдничати. В отличие от русского в украинском этот суффикс реже специализируется на выражении значения «заниматься тем родом деятельности, профессией, которые определены производящей основой». Эту функцию выполняет суффикс -ува-. Ср.: укр. бондарювати рус. бочарничать гончарювати гончарничать кустарювати кустарничать пекарювати пекарничать токарювати токарничать Украинскому полусуффиксу -фікува- в русском соответствует -фицирова-. Ср.: укр. кінофікувати рус. кинофицировать містифікувати мистифицировать модифікувати модифицировать 154 муміфікувати мумифицировать радіофікувати радиофицировать Суффикс -и- чаще всего присоединяется к полной основе производящего существительного: гвинт ->- гвинтити, гнів ->- гнівити, куховар ->■ куховарити. Примітка: Присоединение суффикса -и- в ряде случаев сопровождается чередованиями согласных: к — ч: бурлака -> бурлачити, знак -> значити, каліка ->■ калічити; ц — ч: перець ->■ перчити, черниця -> чернйчити; х — ш: сміх ->■ смішити, страх ->■ страшити; г — ж: тривога ->■ тривожити; л* — л: крохмаль -*- крохмалити; реже гласных і — о: віск ->■ вощити, багіг ->■ батожити; є — я^ль звука: кінець ->- От прилагательных глаголы образуются с помощью суффиксов: -а-: білити, веселити, живити, рум'янити; -і-: біліти, волохатіти, глибочіти, хоробріти; -а-: глибшати, мужнішати, хоробрішати; -ува-: гордувати, лютувати, милувати; -ну-: глухнути, сліпнути; -ича-: делікатничати, свавільничати; -ізува-/-изува-: американізувати, нейтралізувати, популяризувати. В отличие от русского языка в украинском активно образуются глаголы от прилагательных сравнительной степени с суффиксом -ш-/-іш-: коротший -► коротшати, синіший ->■ синішати. В русском языке значение «приобретать признак больший, чем тот, что назван производящей основой» реализуется суффиксами -е- и -а-. Ср.: укр. добріти «становиться рус. добреть добрым» добрішати «делаться добрее» мужніти «становиться мужественным»: рус. мужать мужнішати «делаться более мужественным» Подобным же образом соотносятся синіти, синішати — синеть, повніти, повнішати — полнеть, червоніти, червонішати — краснеть и др. Во многих случаях украинские глаголы с суффиксом -а-, производные от прилагательных, переводятся на русский язык сочетаниями глаголов и наречий сравнительной степени или префиксальными отадъективными глаголами. Ср.: 155 укр. глибшати рус. углубляться, становиться глубже коротшати укорачиваться, становиться короче тоншати утончаться, становиться тоньше ширшати раширяться, становиться шире Суффиксальное образование глаголов от производящих глаголов в обоих языках имеет много общих черт. Отличительные свойства обнаруживаются в обозначении модифицированных действий, например с оттенком усилительности. В украинском языке это значение передается суффиксом -ону-. Ср.: укр. грюкнути рус. грохнуть грюконути В научно-техническом стиле украинского языка распространен суффикс -ізува~/-ирува-у которому в русском соответствует -изирова-, а также -изовать-. Ср.: укр. візувати рус. визировать мобілізувати мобилизовать нормалізувати нормализовать Леся Українка ВІРШ У ПРОЗІ З ЦИКЛУ «ЛЕГЕНДИ» A900) Твої листи завжди пахнуть зов'ялими трояндами, ти, мій бідний, зів'ялий квіте! Легкі, тонкі пахощі, мов спогад про якусь любу, минулу мрію. І ніщо так не вражає тепер мого серця, як сії пахощі, тонко, легко, але невідмїнно, невідборонно нагадують вони мені про те, що моє серце віщує і чому я вірити не хочу, не можу. Мій друже, любий мій друже, створений для мене, як можна, щоб я жила сама, тепер, коли я знаю інше життя? О, я знала ще інше життя, повне якогось різкого, пройнятого жалем і тугою щастя, що палило мене, і мучило, і заставляло заламувати руки Г битись, битись об землю, в дикому бажанні згинути, зникнути з сього світу, де щастя і горе так божевільно сплелись... А потім і щастя, і горе обірвались так раптом, як дитяче ридання, і я побачила тебе. Я бачила тебе і раніше, але не так прозоро, а тепер я пішла до тебе всею душею, як сплакана дитина іде в обійми того, хто її жалує. Се нічого, що ти не обіймав мене ніколи, се нічого, що між нами не було і спогаду про поцілунки, о, я піду до 156 тебе з найщільнїших обіймів, від найсолодших поцілунків! Тільки з тобою я не сама, тільки з тобою я не на чужині. Тільки ти вмієш рятувати мене від самої себе. Все, що мене томить," все, що мене мучить, я знаю, ти здіймеш своєю тонкою тремтячою рукою,— вона тремтить, як струна, — все, що тьмарить мені душу, ти проженеш променем твоїх блискучих очей,— ох, у тривких до життя людей таких очей не буває! Се очі з іншої країни... Мій друже, мій друже, нащо твої листи так пахнуть, як зів'ялі троянди? Мій друже, мій' друже, чому ж я не можу, коли так, облити рук твоїх, рук твоїх, що, мов струни, тремтять, своїми гарячими слізьми? Мій друже, мій друже, невже я одинока згину? О візьми мене з собою, і нехай над нами в'януть білі троянди! Візьми мене з собою. Ти, може, маєш яку іншу мрію, де мене немає? О дорогий мій! Я створю тобі світ, новий світ нової мрії. Я ж для тебе почала нову мрію життя, я для тебе вмерла і воскресла. Візьми мене з собою. Я так боюся жити! Ціною нових молодощів і то я не хочу життя. Візьми, візьми мене з собою, ми підемо тихо посеред цілого лісу мрій і згубимось обоє помалу, вдалині. А на тім місці, де ми були в житті, нехай троянди в'януть, в'януть і пахнуть, як твої любі листи, мій друже... Крізь темряву у простір я простягаю руки до тебе: візьми, візьми мене з собою, се буде мій рятунок. О, рятуй мене, любий! І нехай в'януть білі й рожеві, червоні й блакитні троянди. зов'ялими те саме, зо зів'ялими «увядшими» пахощі «аромат» невідмінно, невідборонно «непременно, неумолимо» всею лит. всією «всей» сплакана дитина «наплакавшийся ребенок» жалує «жалеет» поцілунки «поцелуи» з найщільнїших обіймів «из самых тесных объятий» здіймеш «снимешь» тремтячою рукою «дрожащей рукой» тьмарить мені душу «омрачает мне душу» у тривких до життя людей «у устойчивых к жизни людей» молодощів «молодости, молодых лет» помалу «постепенно» вдалині «вдалеке» темряву «темноту» рятунок «спасение» 157 ВПРАВИ 1. Підберіть до українських слів російські еквіваленти: адвокатувати, адвокатствувати, господарювати, ледарювати, нервувати, розбишакувати, столярувати Слова: господар — хозяин, ледар — лодырь, розбишака — разбойник 2. Утворіть дієслова від іменників: візник, коваль, князь, мірошник, наймит, пасічник Образец: слуга -► слугувати 3. Перекладіть українською мовою дієслова: асфальтировать, дебатировать, маскировать, премировать, проектировать, синтезировать, финансировать Образец: бронзировать -► бронзувати 4. За допомогою суфікса -і- утворіть дієслова від іменників: весна, дуб, жар, жир, колос Образец: звір -► звіріти 5. Перекладіть російською мовою дієслова: густішати, м'якшати, сірішати, товстішати, частішати, щедрішати 6. Побудуйте еквівалентні за значенням пари слів: бліднути, гуснути, слабнути, тверднути, худнути; бледнеть, густеть, слабеть, твердеть, худеть З ІСТОРІЇ УКРАЇНСЬКОЇ КУЛЬТУРИ РОДИНА ЛЕСІ УКРАЇНКИ Батько М. Драгоманова й Олени Пчїлки Петро цікавився літературою, писав до давніх російських альманахів і займався українською етнографією — збирав пісні; їхнім родичем по матері був відомий поёт та етнограф А. Метлйнський. Олена Пчїлка, як відомо, була матір'ю великої поетеси Лесі Українки, пробував перо і опублікував кілька оповідань брат Лесі Українки Михайло (писав під псевдонімом Обачний). Михайлова дружина, дочка давнього приятеля М. Драгоманова Олександра Судов- щикбва, стала відомою українською письменницею, писала під псевдонімом Грицько Григорёнко. В 1881 році О. Пчілка видала поему «Ганна» Е. Ластівки. За цим псевдонімом ховалася Олена Косач, по чоловікові Приходь- 158 ко,— сестра П. Косача, батька Лесі Українки. Племінник Лесі Українки Юрій Косач працював у літературі в наші часи, видавництво «Дніпро» випустило його «Вибране» A975 р.). Жив Ю. Косач у Нью-Йорку. (Шевчук В, О. Із вершин та низин. К., 1990) обачний «осмотрительный» ластівка «ласточка» |
| Категория: И.Р.Выхованец, ЕА.Карпиловская, Н.Ф.Клименко. Изучаем УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК. Расширенный курс. | Добавил: Blacklady (16.09.2009)
|
| Просмотров: 229
| Рейтинг: 0.0/0 |
|