| Главная » Статьи » Краткое содержание литературных произведений » М |
| В категории материалов: 188 Показано материалов: 1-25 |
Страницы: 1 2 3 ... 7 8 » |
Сортировать по: Дате↓ · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
![]() Это вторая книга знаменитой вампирской саги, возглавившая списки бестселлеров семи стран и проданная тиражом в полтора миллиона. Влюбиться в вампира - страшно и романтично... |
![]() Иллюстрированное многокрасочное пособие знакомит читателя с устройством и ремонтом узлов автомобилей КамАЗ. Все рисунки выполнены в многокрасочном исполнении. |
|
Смерть Артура Король Англии Утер Пендрагон влюбляется в Игрейну, жену герцога Корнуэльского, с которым он ведет войну. Знаменитый чародей и прорицатель Мерлин обещает помочь королю завоевать Игрейну при условии, что тот отдаст ему их дитя. Герцог погибает в схватке, а бароны, желая положить конец распре, убеждают короля взять Игрейну в жены. Когда королева разрешается от бремени, младенца тайно относят Мерлину, а тот нарекает его Артуром и отдает на воспитание барону Эктору. |
|
Жорж Дюруа, сын зажиточных крестьян, содержателей кабачка, по
прихоти природы наделен счастливой наружностью. Он строен, высок,
белокур, у него чудные усы… Он очень нравится женщинам, и он в Париже.
Но у него в кармане три франка, а жалованье будет только через два дня.
Ему жарко, ему хочется пива… Дюруа шляется по Парижу и ждет случая,
который ведь должен же представиться? Случай — это, скорее всего,
женщина. Так и будет. Все его случаи произойдут от женщин… А пока что он
встречает Форестье. |
|
Северо-запад Франции. Руан. Майское утро 1819 г. Жанна, белокурая
девушка с глазами, похожими на голубые агаты, дочь барона Ле Пертюи де
Во, сама укладывает чемоданы и снова смотрит в окно: дождь не утихает… А
так хочется ехать! |
|
Школа мужей
Тексту пьесы предшествует авторское посвящение герцогу Орлеанскому, единственному брату короля. Братья Сганарель и Арист безуспешно пытаются убедить друг друга в необходимости измениться. Сганарель, всегда угрюмый и нелюдимый, осуждающий причуды моды, попрекает своего старшего брата за легкомыслие и щегольство: «Вот истинный старик: он ловко нас морочит / И черным париком прикрыть седины хочет!» Появляются сестры Леонора и Изабелла в сопровождении служанки Лизетты. Они продолжают обсуждать братьев, не замечая их присутствия. Леонора заверяет Изабеллу, что будет её поддерживать и защищать от придирок Сганареля. |
|
Плутни Скапена
По опыту собственной своей молодости хорошо зная, что за сыновьями нужен глаз да глаз, Аргант и Жеронт, когда покидали Неаполь по торговым делам, поручили попечение о чадах слугам: Октав, сын Арганта, был оставлен под присмотром Сильвестра, а отпрыск Жеронта Леандр — пройдохи Скапена. Однако в роли наставников и надсмотрщиков слуги не больно усердствовали, так что молодые люди были вольны использовать время родительской отлучки всецело по своему усмотрению. |
|
Плутни Скапена
По опыту собственной своей молодости хорошо зная, что за сыновьями нужен глаз да глаз, Аргант и Жеронт, когда покидали Неаполь по торговым делам, поручили попечение о чадах слугам: Октав, сын Арганта, был оставлен под присмотром Сильвестра, а отпрыск Жеронта Леандр — пройдохи Скапена. Однако в роли наставников и надсмотрщиков слуги не больно усердствовали, так что молодые люди были вольны использовать время родительской отлучки всецело по своему усмотрению. |
|
Плутни Скапена
По опыту собственной своей молодости хорошо зная, что за сыновьями нужен глаз да глаз, Аргант и Жеронт, когда покидали Неаполь по торговым делам, поручили попечение о чадах слугам: Октав, сын Арганта, был оставлен под присмотром Сильвестра, а отпрыск Жеронта Леандр — пройдохи Скапена. Однако в роли наставников и надсмотрщиков слуги не больно усердствовали, так что молодые люди были вольны использовать время родительской отлучки всецело по своему усмотрению. |
|
Элиза, дочь Гарпагона, и юноша Валер полюбили друг друга уже давно, и
произошло это при весьма романтических обстоятельствах — Валер спас
девушку из бурных морских волн, когда корабль, на котором оба они плыли,
потерпел крушение. Чувство Валера было так сильно, что он поселился в
Париже и поступил дворецким к отцу Элизы. Молодые люди мечтали
пожениться, но на пути к осуществлению их мечты стояло почти
непреодолимое препятствие — невероятная скаредность отца Элизы, который
едва ли согласился бы отдать дочь за Валера, не имевшего за душой ни
гроша. Валер, однако, не падал духом и делал все, чтобы завоевать
расположение Гарпагона, хотя для этого ему и приходилось изо дня в день
ломать комедию, потворствуя слабостям и неприятным причудам скупца. |
|
В доме почтенного Оргона по приглашению хозяина обосновался некий
г-н Тартюф. Оргон души в нем не чаял, почитая несравненным образцом
праведности и мудрости: речи Тартюфа были исключительно возвышенны,
поучения — благодаря которым Оргон усвоил, что мир являет собой большую
помойную яму, и теперь и глазом не моргнул бы, схоронив жену, детей и
прочих близких — в высшей мере полезны, набожность вызывала восхищение; а
как самозабвенно Тартюф блюл нравственность семейства Оргона… |
|
Пьесу предваряет посвящение Генриетте Английской, супруге брата
короля, официального покровителя труппы.
Авторское предисловие извещает читателей о том, что ответы осудившим пьесу содержатся в «Критике» (имеется в виду комедия в одном действии «Критика «Школы жен»«, 1663 г.). Два старинных приятеля — Кризальд и Арнольф — обсуждают намерение последнего жениться. Кризальд напоминает, что Арнольф всегда смеялся над незадачливыми мужьями, уверяя, что рога — удел всякого мужа: «…никто, велик он или мал, / От вашей критики спасения не знал». Поэтому любой намек на верность будущей жены Арнольфа вызовет град насмешек. |
|
Покинув молодую жену, донью Эльвиру, Дон Жуан устремился в погоню за
очередной пленившей его красавицей. Его нимало не смущало, что в том
городе, куда он прибыл по её следам и где намеревался похитить её, за
полгода до того им был убит командор — а чего беспокоиться, если Дон
Жуан убил его в честном поединке и был полностью оправдан правосудием.
Смущало это обстоятельство его слугу Сганареля, и не только потому, что у
покойного здесь оставались родственники и друзья — как-то нехорошо
возвращаться туда, где тобою если не человеческий, то уж божеский закон
точно был попран. Впрочем, Дон Жуану никакого дела не было до закона —
будь то небесного или земного. |
|
Покинув молодую жену, донью Эльвиру, Дон Жуан устремился в погоню за
очередной пленившей его красавицей. Его нимало не смущало, что в том
городе, куда он прибыл по её следам и где намеревался похитить её, за
полгода до того им был убит командор — а чего беспокоиться, если Дон
Жуан убил его в честном поединке и был полностью оправдан правосудием.
Смущало это обстоятельство его слугу Сганареля, и не только потому, что у
покойного здесь оставались родственники и друзья — как-то нехорошо
возвращаться туда, где тобою если не человеческий, то уж божеский закон
точно был попран. Впрочем, Дон Жуану никакого дела не было до закона —
будь то небесного или земного. |
|
Казалось бы, чего ещё нужно почтенному буржуа г-ну Журдену? Деньги,
семья, здоровье — все, что только можно пожелать, у него есть. Так ведь
нет, вздумалось Журдену стать аристократом, уподобиться знатным
господам. Мания его причиняла массу неудобств и волнений домочадцам,
зато была на руку сонме портных, парикмахеров и учителей, суливших
посредством своего искусства сделать из Журдена блестящего знатного
кавалера. Вот и теперь двое учителей — танцев и музыки — вместе со
своими учениками дожидались появления хозяина дома. Журден пригласил их с
тем, чтобы они весёлым и изысканным представлением украсили обед,
который он устраивал в честь одной титулованной особы. |
|
Мизантроп
Своим нравом, убеждениями и поступками Альцест не переставал удивлять близких ему людей, и вот теперь даже старого своего друга Филинта он отказывался считать другом — за то, что тот чересчур радушно беседовал с человеком, имя которого мог потом лишь с большим трудом припомнить. С точки зрения Альцеста, тем самым его бывший друг продемонстрировал низкое лицемерие, несовместимое с подлинным душевным достоинством. В ответ на возражение Филинта, что, мол, живя в обществе, человек несвободен от требуемых нравами и обычаем приличий, Альцест решительно заклеймил богопротивную гнусность светской лжи и притворства. Нет, настаивал Альцест, всегда и при любых обстоятельствах следует говорить людям правду в лицо, никогда не опускаясь до лести. |
|
Мнимый больной
После долгих подсчетов и проверок записей Арган понял наконец, отчего в последнее время так ухудшилось его самочувствие: как выяснилось, в этом месяце он принял восемь видов лекарств и сделал двенадцать промывательных впрыскиваний, тогда как в прошлом месяце было целых двенадцать видов лекарств и двадцать клистиров. Это обстоятельство он решил непременно поставить на вид пользовавшему его доктору Пургону. Так ведь и умереть недолго. |
|
Федору Фомичу Кузькину, прозванному на селе Живым, пришлось уйти из
колхоза. И ведь не последним человеком в Прудках был Фомич — колхозный
экспедитор: то мешки добывал для хозяйства, то кадки, то сбрую, то
телеги. И жена Авдотья работала так же неутомимо. А заработали за год
шестьдесят два килограмма гречихи. Как прожить, если у тебя пятеро
детей? |
|
Самсон-борец
Самсон, ослепленный, униженный и поруганный, томится в плену у филистимлян, в тюрьме города Газы. Рабский труд изнуряет его тело, а душевные страдания терзают душу. Ни днем ни ночью Самсон не может забыть о том, каким славным героем был прежде, и эти воспоминания причиняют ему горькие муки. Он вспоминает о том, что Господь предвозвестил избавление Израиля от ига филистимлян: освободить свой народ суждено ему, слепому и беспомощному узнику. Самсон раскаивается в том, что раскрыл тайну своей силы Далиле, которая предала его в руки врагов. Однако он не смеет сомневаться в слове Божьем и лелеет в сердце надежду. |
|
Джон Мильтон
Потерянный рай - Поэма (1658—1665, опубл. 1667) Поэт размышляет о причине непослушания первой четы людей, которые нарушили единственный запрет Творца всего сущего и были изгнаны из Эдема. Вразумленный Духом Святым, поэт называет виновника падения Адама и Евы: это Сатана, явившийся им в облике Змия. |
|
Тихая жизнь в сельском поместье, «старая добрая Англия». Реджинальд
Уэллард счастлив — он женат на прекрасной женщине, такой красивой, что
посторонние люди, увидев её, вскрикивают от восторга. Ему сорок лет, ей —
двадцать пять; он обожает её, и она его, кажется, тоже (он в этом не
уверен). В молодости Реджинальд жил трудно: не было денег на учебу в
Кембридже, и он работал в школе, потом в банке, четыре года провел на
фронте, шла первая мировая война — «оргия грохота, жестокости и грязи».
Встретил Сильвию и долго не смел просить её руки, ибо что он мог
предложить ей, такой красавице? Но в мире бывают чудеса. Реджинальд
получил наследство, купил имение Вестауэйз — прекрасный дом, чудесный
сад… Сильвия поехала с ним в деревню; она отправилась бы за Реджинальдом
куда угодно, но он этого не знал. |
|
Опытным полем, на котором развертывается парадоксальное и
противоречивое течение одной человеческой жизни — жизни неимущего
американца в Париже рубежа 1920—1930-х гг., — становится, по существу,
вся охваченная смертельным кризисом западная цивилизация XX столетия. |
|
Старый сад, в саду ивы. В глубине дом, три окна нижнего этажа
освещены. Отец сидит у камелька. Мать облокотилась на стол и смотрит в
пустоту. Две молодые девушки в белом вышивают. Склонившись головкой на
левую руку матери, дремлет ребенок. В сад осторожно входят Старик и
Незнакомец. |
|
Монна Ванна
События разворачиваются в Пизе в конце XV в. Начальник пизанского гарнизона Гвидо Колонна обсуждает со своими лейтенантами Борсо и Торелло сложившуюся ситуацию: Пиза окружена врагами — войсками флорентийцев, а отряды, посланные Венецией на помощь пизанцам, не смогли пробиться к ним. В городе вот-вот начнется голод. У солдат не осталось ни пороха, ни пуль. Гвидо отправил своего отца Марко на переговоры с Принчивалле, наемным полководцем флорентийского войска. О Принчивалле ходят разные слухи: то его изображают жестоким и коварным, то опасным, но честным и благородным. Возвращается Марко. Он рассказывает, что Принчивалле принял его как почетного гостя. Марко с увлечением рассказывает, как рассуждал с Принчивалле о диалогах Платона, как встретил в походной палатке флорентийского полководца знаменитого ученого Фичино, как им вместе удалось обнаружить в оливковой роще зарытый в песок торс богини… |
|
Канун Рождества. Дети дровосека, Тильтиль и Митиль, спят в своих
кроватках. Вдруг они просыпаются. Привлеченные звуками музыки, дети
подбегают к окну и смотрят на рождественское празднество в богатом доме
напротив. Слышится стук в дверь. Появляется старушонка в зеленом платье и
красном чепце. Она горбата, хрома, одноглаза, нос крючком, ходит с
палочкой. Это Фея Берилюна. Она велит детям отправиться на поиски Синей
Птицы, Её раздражает, что дети не различают вещей очевидных. «Надо быть
смелым, чтобы видеть скрытое», — говорит Берилюна и дает Тильтилю
зеленую шапочку с алмазом, повернув который человек может увидеть «душу
вещей». |

