| Главная » Файлы » СПЕЦІАЛІЗОВАНІ СЛОВНИКИ » Інші |
| В категории материалов: 30 Показано материалов: 1-20 |
Страницы: 1 2 » |
Сортировать по: Дате↓ · Названию · Рейтингу · Комментариям · Загрузкам · Просмотрам
|
Німецько-український фразеологічний словник. У 2х томах. В.І. Гаврись, О.П. Пророченко. Київ, Радянська школа, 1981. Словник у двох томах містить понад 30 тисяч фразеологічних одиниць, розташованих за гніздовим принципом. До кожного фразеологізму подано його український еквівалент, аналог або описовий переклад. Більшість словникових статей ілюструється прикладами з художньої літератури. De-Uk_frazeol_slovnyk_1981_tom1.djvu 8.98 Мб De-Uk_frazeol_slovnyk_1981_tom2.djvu 11.38 Мб |
|
Німецько-український словник лайливих слів. О. Гаврилів. Львів, Апріорі, 2005 Цей словник є першим німецько-українським словником лайливих слів і першою спробою систематизації українських лайливих слів загалом. "Німецько-український словник лайливих слів" має експерементальний характер, містить понад 1000 лайливих слів і більш ніж 600 прикметників, які можуть їх супроводжувати. Для мовознавців, перекладачів, студентів і всіх небайдужих до цього все ще табуйованого пласту лексики. De-Uk_slovnyk_lailyvykh_sliv_2005.djvu |
|
Німецько-українсько-російський словник шкіргалантерейної промислвості. Укл. В.-С. Сидоров. 2004 Пропонований словник є першою спробою укладення трьохмовного словника з шкіргалантерейної підгалузі легкої промисловості. Він складається із двох словників: німецько-українсько-російського та російськo-німецько-українського. Загальний обсяг його - понад 8000 термінів і терміносполук, що cтосуються матеріалів, фурнітури, устаткування, технології виготовлення шкіргалантерейних виробів. У словник внесено певну кількість термінів із таких виробництв як швацьке, лимарсько-сідельне, наметове, виробництво дорожньо-спортивного і ін. спорядження. De-Uk-Ru_slovnyk_shkirhalantereinoyi_promyslovosti_2004.rar 2.42 Мб |
|
Проект англо-українського словника технічних термінів Джерело: http://dict.linux.org.ua Версія від 27 червня 2007 Зміст цього словника є сумісною працею учасників проекту www.linux.org.ua Основна ідея полягає у пошуку перекладів для термінів з інформатики та обчислювальної техніки, відсутніх у інших словниках, а також розробка вільного словника, з можливістю постійного оновлення та коригування. Проте цей проект не буде обмежуватись виключно технічними термінами, будуть присутні також загальновживані слова, напевне, більшою мірою ті, які можуть утворювати проблеми при перекладі, у написанні, відмінюванні тощо. Зараз словник містить близько 23000 англійськіх слів та близько 45000 українських відповідників. Словник постійно розширюється та вдосконалюється. За основу словника взято словник з проекту linux.org.ua, створеного перекладачами вільного програмного запезпечення, які зіткнулися з відсутністю перекладів українською мовою багатьох термінів сучасної комп'ютерної галузі. Дозволяється вільне використання та розповсюдження за умов ліцензії GFDL (GNU Free Documentation License). Щодо поповнень, зауважень та пропозицій до словника листуйте на адресу arysin на yahoo.com Авторами надано словник Кратка, Майнаровича виданий у Луцьку (близько 22000 слів) - в базі мають стан, позначений як '[4]' (номер словника у списку). Велика подяка авторам. Також словник містить переклади з Англійсько-українського словника назв кольорів та кольорознавства Анатоля Вовка (позначка [5]). Статус перекладів: Прийнято (А), Відкинуто (R), Очікує на рішення (P) Версія від 19 травня 2007 конвертована під Лінгво dict20070627_utf8.zip 0.53 Мб |
|
Англійсько-французько-німецько-український словник термінології Європейського Союзу. Київ, “К.І.С.”, 2007 Перед Вами – чотиримовний (англійсько-німецько-французько-український) “Словник термінології Європейського Союзу”, що став результатом термінологічної роботи проекту “Лабораторія наукового перекладу”. Нинішнє видання складається з трьох частин. У першій вміщено, власне, чотиримовний Словник термінології ЄС, упорядкований за англійською абеткою. У другій ви знайдете німецький, французький та український покажчики, що дозволить здійснювати пошук за кожною з цих мов. З огляду на те, що проблеми транскрипції та транслітерації чужомовних імен залишається однією з ключових у справі перекладу, у третій ми вмістили список імен основних діячів нинішнього ЄС та його історії. Джерело - http://www.pereklad.kiev.ua En-Fr-De-Uk_slovnyk_terminolohii_Evropeiskoho_Soiuzu_2007.rar 0.8 Мб |
|
БізнесСловник: Економіка • Фінанси • Банки • Інвестиції • Кредити. Англо-укр. Понад 12 500 термінів.
БізнесСловник: Економіка • Фінанси • Банки • Інвестиції • Кредити. Англо-укр. Понад 12 500 термінів. Уклад.: С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко. Київ, Школа, 2002. Словник містить термінологію з фінансової, банківської та інвестиційно-кредитної тематики, а також із суміжних галузей, таких як право, зовнішня торгівля, митна практика, страхова справа, ціноутворення, охорона довкілля, інформатика, електрозв'язок і діяльність міжнародних фінансових організацій. Словник не претендує на повноту охоплення термінології або відтворення всіх значень наведених слів і словосполучень. En-Uk_Business_Dic_2002.djvu 4.65 Мб |
|
English-Ukrainian Dictionary of Color Names and Color Science // Англійсько-український словник назв кольорів і кольорознавства. USA, Shevchenko Scientific Society, 1985. En-Uk_Dictionary_of_Color_Names.doc.rar 0.17 Мб |
|
Англо-український дипломатичний словник: Понад 26 000 слів і словосполучень. За ред. І.С. Бика. Київ, Знання, 2006. Перший в Україні англо-український дипломатичний словник підготовлено групою викладачів кафедри іноземних мов факультету міжнародних відносин Львівського національного університету імені Івана Франка на матеріалах літератури з історії та практики дипломатії, документів міжнародних організацій, міжнародно-правових актів, включаючи документи Організації Об'єднаних Націй та її спеціалізованих установ, Європейського Союзу і Світової Організації Торгівлі. До словника включено також економічні та військово-політичні терміни, що стосуються міждержавних та міжнародних відносин, а також термінологію зі сфери політики, державного устрою, історії, географії та суспільно-політичного життя деяких країн. En-Uk_dyplomatychnyi_slovnyk_2006_OCR.djvu 6.83 Мб |
|
Англо-український фразеологічний словник. Баранцев К.Т. Київ, Знання, 2005 Словник містить близько 30 000 англійських сталих словосполучень, серед яких є ідіоматичні вирази, прислів'я і приказки, "крилаті вислови" та інші фразеологічні одиниці. Фразеологічні вирази розміщені в алфавітному порядку. Після кожного виразу або звороту наведено його український відповідник (переклад, аналог або еквівалент). Переважна більшість фразеологічних одиниць словника ілюстрована прикладами з творів класиків і сучасних письменників. En-Uk_frazeol_slovnyk_2005.djvu 13.27 Мб |
|
Англо-український фразеологічний словник. Баранцев К.Т. Київ, Знання, 2005 Словник містить близько 30 000 англійських сталих словосполучень, серед яких є ідіоматичні вирази, прислів'я і приказки, "крилаті вислови" та інші фразеологічні одиниці. Фразеологічні вирази розміщені в алфавітному порядку. Після кожного виразу або звороту наведено його український відповідник (переклад, аналог або еквівалент). Переважна більшість фразеологічних одиниць словника ілюстрована прикладами з творів класиків і сучасних письменників. En-Uk_slovnyk_Balla_1996_Annotation.djvu 0.28 Мб |
|
Англо-український словник парних словосполучень. Медведєва Л.М., Дайнеко В.В. Київ, Українська енциклопедія, 1994 Словник містить понад 2000 англійських парних словосполучень з їх українськими відповідниками. Такі словосполучення різного ступеня усталеності здатні виражати розмаїту гаму значень і широко вживаються в сучасній англійській розмовній і діловій мові, мові преси і художньої літератури тощо. Словосполучення розміщуються за алфавітом, супроводжуються прикладами вживання у мовленні. Словник призначається для перекладачів, студентів, аспірантів, наукових працівників, учителів, учнів шкіл, технікумів і коледжів, для всіх, хто вивчає англійську мову або володіє нею тою чи іншою мірою. Він може бути також корисним носіям англійської мови, які вивчають українську мову, зокрема в українській діаспорі. Матеріал словника можна використати також при комп'ютерній обробці тексту та для складання програм машинного перекладу. En-Uk_slovnyk_parnykh_slovospoluchen_1994.djvu 3.13 Мб |
|
Англо-український словник з бізнесу. За редакцією Н. М. Семко. Львів, Оріяна-нова, 2006 Англо-український словник з бізнесу містить понад 18 тисяч термінів і термінологічних словосполучень, які охоплюють основні сфери ділової активності людини, зокрема менеджмент, маркетинг, трудові ресурси, планування, організацію виробництва, облік, фінанси, кредит, аудит, статистику, страхування, демографію, соціологію, право тощо. Для студентів вищих навчальних закладів, магістрантів, аспірантів, а також викладачів та фахівців-практиків. En-Uk_slovnyk_z_biznesu_2006_OCR.djvu 3.71 Мб |
|
Короткий англо-українсько-російський словник наукової лексики / Упорядники М. І. Балла, В. Я. Карачун, В. Г. Коряченко, Ю. З. Прохур. Київ, Грамота, 2001. У словнику подано терміни, які вживаються в основних галузях науки і техніки, а також службові слова і фразеологічні звороти, притаманні науковій і технічній літературі. Для школярів старшого віку, студентів вищих навчальних закладів, викладачів, науковців. Korotkyi_En-Uk-Ru_slovnyk_naukovoyi_leksyky_2001.djvu 1.62 Мб |
|
Короткий українсько-російсько-англо-німецький словник з економіки та менеджменту. Київ, Спалах, 1996. У словнику вміщено близько 3500 найважливіших термінів і словосполучень на означення понять і категорій економіки, планування, організації, нормування та управління виробництвом, фінансової, бухгалтерської, юридичної справи, статистики й соціології, а також тих, що стосуються сфери бізнесу, комерції, маркетингу та менеджменту. Наведено ряд слів, які часто зустрічаються у ділових документах. Для фахівців різних галузей народногогосподарства, студентів і аспірантів технічних вузів економічних спеціальностей, викладачів економічних дисциплін та іноземних мов, тих, хто цікавиться питаннями сучасних ринкових відносин. Korotkyi_Uk-Ru-En-De_slovnyk_z_ekonomiky_ta_menedzhmentu_1996_OCR.djvu 2.36 Мб |
|
Новий німецько-український і українсько-німецький словник. Малишев В.Ф., Кібенко В.А. Харків, ДИВ, 2005 Дані німецько-український та українсько-німецький словники включають біля 60000 слів і фразеологічних зворотів. Словник призначений для тих, хто вивчає німецьку мову, зокрема для потреби учнів середніх шкіл, ліцеїв та студентів вищих навчальних закладів. Словник також може використовуватися для перекладу українського тексту на німецьку мову, а німецького — на українську. До словника подано основи граматики німецької мови, як додаток, що повністю звільняє від придбання окремого підручника з граматики німецької мови. Novyi_De-Uk_Uk-De_slovnyk_300dpi_2005.djvu 5.35 Мб |
|
Російсько-українсько-англійський військовий словник. Близько 20000 слів. Уклад.: В. Я. Карачун, І. А. Черненко, С. М. Чиж, О. О. Карачун. Київ, Техніка, 2001. Словник складається з трьох частин: власне Російсько-українсько-англійського словника та українського й англійського покажчиків (реєстрів слів). Загальний обсяг Словника — близько 20 тисяч слів. До Словника входять слова-терміни і складені терміни, які являють собою сполуку двох, а інколи і більшої кількості слів з різних галузей військової справи. На всіх термінах проставлено наголос. Дано граматичну характеристику слів. Словник зорієнтовано на широке коло користувачів — викладачів вищих військових навчальних закладів і військових ліцеїв, курсантів та ліцеїстів, військовиків усіх спеціальностей, інженерів, наукових та видавничих працівників і перекладачів. Ru-Uk-En_viiskovyi_slovnyk_2001_OCR.djvu 9.99 Мб |
|
Новий англо-український та українсько-англійський словник. В. Ф. Малишев, О. Ю. Петраковський. Xарків, Друкарський центр «Єдінорог», 2001 Новий англо-український та українсько-англійський словник містить у собі близько 60 000 слів. Він розрахований на учнів, студентів, вчителів, аспірантів та наукових працівників. У словнику вміщено найуживанішу лексику сучасної української та англійської мов загальнолітературного і розмовного характеру. Видання доповнене словником усталених словосполучень англійської мови. Novyi_En-Uk_Uk-En_slovnyk_2001.djvu 9.41 Мб |
|
Російсько-українсько-англійський військовий словник. Близько 20000 слів. Уклад.: В. Я. Карачун, І. А. Черненко, С. М. Чиж, О. О. Карачун. Київ, Техніка, 2001. Словник складається з трьох частин: власне Російсько-українсько-англійського словника та українського й англійського покажчиків (реєстрів слів). Загальний обсяг Словника — близько 20 тисяч слів. До Словника входять слова-терміни і складені терміни, які являють собою сполуку двох, а інколи і більшої кількості слів з різних галузей військової справи. На всіх термінах проставлено наголос. Дано граматичну характеристику слів. Словник зорієнтовано на широке коло користувачів — викладачів вищих військових навчальних закладів і військових ліцеїв, курсантів та ліцеїстів, військовиків усіх спеціальностей, інженерів, наукових та видавничих працівників і перекладачів. Ru-Uk-En_viiskovyi_slovnyk_2001_OCR.djvu 9.99 Мб |
|
Словник обліково-економічних термінів. Універсальний перекладний словник. Українська, англійська, болгарська, польська, російська. За редакцією проф. Ф. Ф. Бутинця, проф. М. Добії, проф. Т. Б. Тріфонова. Житомир ЖДТУ, 2004 Словник в Україні видається вперше. Він є довідковим і систематизованим виданням, яке містить майже 1500 термінів, шо включають загальноекономічні та облікові поняття, терміни з міжнародної облікової практики; термінологію контролю, аудиту, аналізу, статистики, бухгалтерської експертизи, а також поняття, які враховують особливості обліку в різних галузях економічної діяльності. Словник буде корисним для студентів, які вивчають ділову іноземну мову, а також для магістрів, аспірантів для перекладу текстів з бухгалтерського обліку, контролю, аудиту, аналізу, економічної теорії п'ятьма мовами: українською, англійською, болгарською, польською і російською. Видання розраховане також на фахівців, які працюють на підприємствах з іноземними інвестиціями, у тому числі в малому бізнесі, державних органах управління, бюджетній сфері, в різних галузях економічної діяльності Знання термінів, наведених у словнику, підніме престиж професії бухгалтера, полегшить розуміння практичних проблем, допоможе розібратися у складній системі сучасних обліково-економічних понять. СКАЧАТИ |
|
Русско-украинско-латинский словарь медицинских терминов: Биохимия, физиология, химия. М. С. Власенко, О. К. Усатенко, Ю. В. Хмелевский, В. Г. Шевчук; Под ред. В. Г. Коляденко, Ю. В. Шанина. Київ, Здоров'я, 1992. 114 с. В словаре в алфавитном порядке приведены наиболее часто встречающиеся биохимические, физиологические и химические термины. Предназначен для практических врачей. Ru-Uk-Latinskiy_slovar_meditsynskikh_terminov_1992_OCR.djvu 2.37 Мб |
1-20 21-30